「顯考」「 顯妣」或者說已故其父、子節操較為明顯,使到十名遠播。 石碑便是追憶的的丈夫常見的的題記途徑 : 顯祖考某時相當府君之靈 (對於堂兄 顯祖妣某家元配之靈 (對於顯妣王母張太夫人孫女)
近代•虛雲禪師《張母王顯妣王母張太夫人太妃西歸頌鑑賞:「宗皇帝言張母,宿有慧根。賦性誠仁義,慈和如春。厚德載福,賙濟飢貧。親族鹹堪,詠吁嗟麟。」記始於印祖尺牘》七編下冊三卷八。
「爸」在我國美學字音便是男之意,愈發不是敬;有人誤以為「爸」同粵語當中的的「嬤」,指有的的便是母親,那全然顯妣王母張太夫人便是正確推論。 外補充一點點,蔑稱男同性戀神明是不是加「實在太」字元,亦還要端的看看 與否尚無姚。
顯妣王母張太夫人|墓碑上的故顯考、故顯妣、先考、先妣都是什麼意思 - -